Notificaciones
ÚLTIMA HORA: Salvador Sobral (Eurovisión 2017), trasladado a la UCI tras agravarse su estado de salud

Iván Jara: "Con el doblaje de 'Pokémon' me compré mi casa. Ahora, estamos dejados de la mano de Dios"

Iván Jara:
ENTREVISTA

Iván Jara: "Con el doblaje de 'Pokémon' me compré mi casa. Ahora, estamos dejados de la mano de Dios"

El actor de doblaje, que presta su voz a Wolowitz en 'The Big Bang Theory', explica las principales reivindicaciones del sindicato de Artistas de Doblaje de Madrid.

Héctor Alabadí Sábado 25 Marzo 2017 09:32

El sector del doblaje está en crisis. Los actores de voz están en huelga para reivindicar una mejora de sus condiciones laborales. Su convenio colectivo está completamente obsoleto tras no sufrir ninguna modificación desde 1993, provocando que los intérpretes cobren lo mismo ahora que hace más de dos décadas. Esta situación límite ha provocado que el sindicato de Artistas de Doblaje de Madrid (ADOMA) tome medidas, convocando una serie de paros alternos que no cesarán hasta conseguir su objetivo: adecuar las condiciones a 2017. A diferencia de otros actores reivindicativos, estos profesionales estarán más callados que nunca.

La primera jornada de huelga ha contado con seguimiento del 99% entre los 400 actores de doblaje de la Comunidad de Madrid, según aseguran los representantes sindicales: CCOO, UGT, ADOMA y Locumad. Este suceso ha provocado que 'The Big Bang Theory' deje de emitir la versión doblada de sus nuevos capítulos, y pone en peligro la continuidad de 'The Walking Dead', 'Arrow', 'Anatomía de Grey', 'Érase una vez' y 'Legion', entre otras.

Iván Jara junto a Jordi Sánchez, doblando el cortometraje

Iván Jara junto a Jordi Sánchez, doblando el cortometraje "Love Wars"

FormulaTV ha hablado con Iván Jara, un profesional del doblaje con una solida y dilatada trayectoria a sus espaldas, para conocer de primera mano sus impresiones sobre la huelga. Desde los seis años, este madrileño siguió los pasos de su madre en el mundo del doblaje. Durante su carrera, ha prestado su voz a James en 'Pokémon', Dexter Morgan en 'Dexter', Klaus en 'Padre made in USA', Capitán Garfio en 'Érase una vez', Ray Palmer en 'Arrow', Jamal Lyon en 'Empire', Stefan Salvatore en 'Crónicas Vampíricas' y Eric Raleigh en 'The Walking Dead', entre muchos otros. Aunque uno de los personajes que más ha calado en el público es Howard Wolowitz, el desternillante ingeniero mecánico de 'The Big Bang Theory'.

La huelga ha comenzado con los primeros paros intermitentes ¿Cuáles son vuestras principales reivindicaciones?

En primer lugar, queremos actualizar el convenio que tenemos, porque desde 1993 no se ha vuelto a hacer nada. Llevamos dos años de negociaciones con los empresarios para firmar un convenio más moderno, y actualizar parte de la normativa económica. No hemos llegado a ningún consenso y nos hemos visto obligados a hacer este tipo de parones, porque creemos que es de recibo. Estamos dejados de la mano de Dios, está obsoleto desde 1993.

¿No se ha actualizado absolutamente nada desde 1993?

Absolutamente nada. Es más, no se ha subido ni el IPC que va subiendo todo los años, por lo que estamos ganando entre un 60 y un 70% menos de lo que ganábamos en los 90. Yo tengo 48 años y empecé a trabajar a los 6, entonces ganaba un 200% más de lo que gano ahora.

Para tener un sueldo digno necesitas trabajar 12 o 13 horas al día
Algunos compañeros tuyos han denunciado que las precarias condiciones laborales no les permiten ni llegar a fin de mes.

No te exagero, pero para tener un sueldo digno necesitas trabajar 12 o 13 horas al día. Yo estuve viviendo de 'Doctor en Alaska', solo con esa serie. Con 'Pokémon' me he llegado a comprar mi casa. Era cuando la cosa estaba equiparada. En 1993, se acordó una bajada de precios del 25% para ayudar de la crisis. En 2012, se firmó una continuidad pero con previsión de actualizar, pero no llega y ellos siguen dilatando la cosa con "bueno, al año que viene, os prometemos...". Se van escudando unos con otros y al final nada. Nosotros sabemos que parar es un fastidio para ellos, para nosotros también, porque si dejamos de trabajar dejamos de cobrar. Pero hemos llegado a un embudo, o hacíamos esto o ellos no se iban a poner nunca las pilas.

¿Cuáles son los principales cambios en el convenio que se están demandando?

Habíamos pedido para este año una subida del 2-2,5%. Pero es que la subida del IPC está siendo del 2,5% cada año. Tampoco nos hemos vuelto locos, entendemos que para los empresarios la cosa está jorobada, pero vamos a ir poquito a poco equiparando, pero tampoco les vale. Por no hablar de que tenemos derecho a vacaciones, a nuestras pagas extras y a nuestros finiquitos, como cualquier trabajador por cuenta ajena. Pero esto se lo pasan por el forro, no está ni contemplado. Estamos dejados de la mano de Dios de una manera que hasta los propios sindicatos flipan.

Cuando viene un José Coronado cobra como star-talent
¿Qué diferencias ha habido entre la evolución de vuestras condiciones y las de resto de actores que no son de rodaje?

No estoy muy enterado de como son sus convenios y sus historias. Pero te puedo decir que cuando ha venido un actor que no es de doblaje, que está muy de moda que ahora doble José Coronado u otros actores que hacen imagen, ellos cobran como star-talent. Cuando vienen a doblar un Santiago Segura o un Imanol Arias, como mínimo se llevan 6000 o 7000 pavos en una mañana. Y no solo eso, el trabajo que ellos hacen en un día, nosotros lo hacemos en 1h 15 minutos, porque somos profesionales de esto. ¿Para unos tanto y para otros tampoco? Ellos van a caché, es su representante el que dice que este señor no te hace esta película por menos de este dinero.

¿Hasta cuándo podría prolongarse la huelga si no reculan?

A nosotros no nos interesa estar de huelga, queremos trabajar pero con unas condiciones. Entonces, hemos decidido hacer parones en días alternos para ir metiendo el dedo en la llaga para que se vayan poniendo las pilas. Pero tenemos otra reunión para ver hasta dónde han llegado las negociaciones, pero me temo que a partir del día 31 de marzo será una huelga definitiva.

¿Cómo son las condiciones laborales a las que os enfrentáis continuamente?

Si has estado haciendo un papel en una serie, alguien lleva una película o sale un invitado, ellos te llaman y te convocan... "¿Puedes ir a trabajar el día tal con Eduardo del Hoyo, o con quien sea a tal serie?" Llegas, haces tu papel y te vas. Te dan de alta y de baja en el mismo día. Antiguamente, con hacer una convocatoria por la mañana y otra por la tarde ibas más que sobrado. Hace unos años con hacer 3 o 4 jornadas te sacabas un sueldo de 1.000 - 1.200 euros. Ahora para sacarte ese dinero tienes que estar de sol a sol.

Howard Wolowitz de 'The Big Bang Theory'

Howard Wolowitz de 'The Big Bang Theory'

La huelga ha afectado gravemente a 'The Big Bang Theory', donde interpretas a Howard Wolowitz, llegando incluso a paralizar las emisiones.

El capítulo llega de Estados Unidos el martes, la doblamos el miércoles y la emiten el jueves. Con lo cual, no te puedes poner malo. Una mujer no puede dar a luz porque la tienen que sustituir.

¿Cuál es el margen más corto al que os enfrentáis ahora que es tan habitual ir pegado a la emisión americana?

Las que llaman "series xpress". Por ejemplo, yo estoy en 'Once Upon a Time', en 'The Big Bang Theory'... Hay algunas donde no puedes ni coger un catarro o ponerte afónico. Ahora sí, cuando en Estados Unidos paran aquí ni te preguntan "oye, ¿te hace falta para comer?". Pero si les corre prisa tienes que dejarlo todo e ir hasta por la noche.

En series como 'The Big Bang Theory', donde vuestra voz es tan reconocible ¿Creéis que puede darse la situación en que os llegasen a sustituir?

Yo ya me lo creo todo. La fuerza la tienen los espectadores. La gente que ve las series. He visto salir a niños del cine porque nos sustituyeron una vez en los personajes de 'Pokemon' y no se creían que fueran los personajes originales. Esos son los verdaderos críticos. En ellos nos tenemos que escudar.

¿Crees que este argumento tiene ahora tanta fuerza con tantas plataformas de pago en las que se consume los productos en VOSE?

Sí, sí, porque la gente se lo ve en inglés, en japonés, pero también en castellano. Por eso, la pelea doblaje sí, doblaje no. El doblaje ha existido toda la vida. Mi madre se ha dedicado a esto toda la vida. Gente de la generación de nuestros padres si no se lo pones fácil duran 10 minutos.

Resulta llamativo que las condiciones sean tan precarias cuando han proliferado multitud de plataformas como Netflix, HBO o Amazon con un extenso catálogo de ficciones.

Pues sí. Cuando yo empecé en esto estaba La 1, La 2 y Telemadrid. Había cuatro series buenas, 'Falcon Crest', y poco más. El trabajo era de otra manera. Para muchas cosas se han puesto las pilas, para que la producción se más rápida, pero a los que realmente hacemos el trabajo no se nos ha cuidado nada. Eso es lo que pedimos. Es que es de risa... Para que luego llegue el star-talent de turno, te cobre 12.000 euros. Y eso sin contar el intrusismo que hay en el trabajo. Hay gente que me pide que quiere "ir a probar". Es como si le digo a un cirujano maxilofacial que me deje probar a mí. Esto se ha tomado como el pito del sereno, es un trabajo que se tiene que saber hacer, siempre estás aprendiendo.

Yo no voy a la selección española a jorobarle los entrenamientos a Almudena Cid
¿Cómo la moda de utilizar a Youtubers para doblar a personajes de series y películas?

Me parece que hay veces que destrozan las películas, que quieres que te diga. Hace poco fui a un estudio y estaba Almudena Cid. Yo no voy a la selección española a jorobarle sus entrenamientos ¿Nos estamos volviendo locos? Hace muchos años me paso una cosa muy curiosa, haciendo una publicidad de una película, en el trailer ponía: "con la colaboración especial de Matilde Conesa". Esta mujer lleva toda la vida en esto, era la voz de La Bruja Avería y la ponen como "colaboración especial", yo no daba crédito porque lo normal sería poner "con la colaboración especial de Fernando Tejero", que es lo que esta muy de moda. Yo quiero que se sepa que la colaboración especial es de una persona que lleva toda la vida en esto. Fernando tejero será muy bueno en imagen, que yo no lo discuto.

Hay unos vídeos de Imanol Arias haciendo un papel en esto del videojuego "Battlefield 4". Luego hay un Youtuber que comenta: "Que no Imanol, que no te inventes, tu no estás hecho para esto". Que le ves sudando y pasándolas canutas. Zapatero sin zapatos, que es a lo que voy. Y ojo, que no me meto que si se lo pagan y ellos están ahí, pero por lo menos que a nosotros no nos interfieran en nuestro curro. No pedimos ninguna salvajada ni nos queremos hacer ricos ni nada de nada, solo pedimos unas condiciones como las que tiene cualquier hijo de vecino. A lo mejor tengo en un mismo día cinco mensajitos de la seguridad social, porque a cada estudio que vas te da de alta. Es un tetris la semana, yo voy y hago mi capítulo hable mucho o poco y me dan de alta y de baja en el mismo día.

¿Tienes alguna cláusula que te obliga a continuar con el personaje de Howard Wolowitz en 'The Big Bang Theory'?

Todos los contratos que tenemos son de mutuo acuerdo, de viva voz, firmado no hay nada. Me puedo ir en cualquier momento de la serie y me pueden sustituir. Luego ya, nosotros comprobaríamos si nos han sustituido por algo que es legal o no. Son todos los contratos de viva voz.

Por lo tanto, ¿crees que vivimos en un país que no valora absolutamente nada la industria del doblaje?

Mira, creo que quien lo valora es el público, los seguidores de las las series a los que les gusta el doblaje. Porque por lo demás son todo detractores, que si es un invento franquista. Ojo, que no te voy a decir mis colores y no me voy a meter, si estoy de acuerdo o no. Pero estoy harto de oírlo que si es una cosa franquista, no se te ocurra hablar con un Eduardo Noriega o un Fernando Tejero porque nos ponen a parir a los actores de doblaje. Pero yo creo que si queremos que esto siga adelante y seguir estando a la cabeza mundial, deberíamos cuidarlo un poco. Al igual que ahora tenemos al alcance de un botón muchas cosas, debemos poder decidir si queremos verlo en inglés, alemán o en castellano. No estamos pidiendo que solamente sea doblado. Es que hay gente que dice "es para que los niños aprendan inglés". No hombre no, los niños tienen que aprender inglés o en su casa, en el colegio o en la universidad, pero no viendo la tele, me parece absurdo.

James, del Team Rocket, en 'Pokémon'

James, del Team Rocket, en 'Pokémon'

Una curiosidad que me llama la atención es el tema de los tráilers ¿Cómo es ese proceso de doblaje sin tener nada de información?

Cuando vas a grabarlo, es el director el que ha pensado en ti para ese papel y es él quien te tiene que dar un pequeño briefing de lo que vas a ver. Evidentemente, la película no te la ves. Hay estudios que nos hacen dejar el móvil fuera para que ni hagamos fotos ni podamos filtrar nada, ni hacer spoilers. Cada vez que hago mi personaje en 'The Walking Dead' solo hago mi papel y solo veo mis diálogos, mientras que en un rodaje normal ves tu diálogo y el de quien contesta. Muchas veces no sabes si es que estás enamorado y lo que le estás diciendo es porque la quieres, si le estás hablando a un tío o a una tía... Hay otras que simplemente tienes un circulo alrededor de la boca y tú solo ves la boca. Esas son las facilidades que nos dan a los profesionales. Es muy fuerte, es que es muy fuerte.

Muchas veces se critica al sector del doblaje por algunas traducciones, como fue el caso de "El Portón" de 'Juego de Tronos'. Pero, realmente no tenéis margen de maniobra...

Si por lo menos al director le dejaran unos capítulos de margen para descubrir el motivo de ciertos actos. Como en "Star Wars" que la primera fue la ultima y la última fue la primera, es un lío. Eso también le pasa mucho a los directores, a lo mejor ves a un tío que habla muy poco en el primer capítulo y le das el papel a un actor que está empezando, y luego se convierte en protagonista. Al chaval le estas hundiendo porque no está preparado para un papel tan grande.

Resumiendo, vosotros tenéis la misma información que tiene el público: ninguna

Ninguna, ninguna. De hecho muchas veces el público sabe más que nosotros. Mucha gente se mete en mi perfil y deja mucha información, así tengo acceso a muchas más cosas. Nosotros tenemos IMDB y ya está, ahí puedes ver si tu personaje habla mucho, habla poco, si va a salir en muchos capítulos o no. Pero más allá de eso no tenemos ni idea.

¿Cómo es el proceso de rodaje de una serie como 'The Big Bang Theory'?

Esta serie es un dulce, una delicia. Llevamos mucho tiempo haciéndolo, somos todos amigos, actores que llevamos tiempo ya en esto y, por eso, hay una rapidez y fluidez que permite que salga bastante bien. Dependiendo de los personajes que más hablan en cada capítulo, que suelen ser Sheldon y Leonard, van a las 8 horas y empiezan a hacer sus bloques donde hablan ellos, y luego a las 9 o 10h, dependiendo, ya llegamos los demás. Así que a eso de las 14 horas hemos acabado.

Entonces, en unas tres o cuatro horas tenéis un episodio completo de 'The Big Bang Theory'....

En este caso sí, porque somos pocos actores y no es mucho follón. Pero 'Once Upon a Time' te lleva dos mañanas o dos tardes, y 'Juego de Tronos' pueden ser dos días completos.

Gusano Gris de 'Juego de Tronos'

Gusano Gris de 'Juego de Tronos'

¿Cómo es doblar un personaje como Gusano Gris de 'Juego de Tronos' que tiene tanto acento?

Pues no es fácil, no es fácil, no te creas. Lo que pasa es que lo dirige Antonio Villar y él se preocupa mucho de sacarnos el Valyrio. Luego, hay actores que tienen mejor oído que otros. Yo tengo muy buen oido y enseguida que escucho decir una frase en Valyrio y más o menos se me queda. Pero reconozco que no es nada fácil. Sobre todo cuando es un personaje tan serio, con el primer plano de la boca que se nota lo que esta diciendo y tienes que decir exactamente lo mismo. Así que tienes que coger muy bien las labiales, tiene su enjundia. Pero chico, llevo currando desde los 6 años y tengo 48, he hecho de todo: he cantado, he hecho frases en inglés, en francés... Hay veces que, aunque yo doble en castellano, pues soy el metre y tengo que saber hablar en francés. Es lo bonito de esto, no hacer siempre lo mismo. En el caso de Gusano Gris no es fácil, pero me han felicitado bastante, así que mal no debe estar quedando.

¿En que series te vamos a escuchar próximamente? ¿Vas a estar en más proyectos relacionados con Pokémon?

Sí, Pokémon seguimos haciendo, lo que pasa es que ahora con la huelga han parado muchas cosas y están intentando sacar las que más prisa corren. Por ejemplo, 'Empire' la tengo parada hasta abril. 'Once upon a time' les corre prisa y la han metido así un poco a capón. 'Legends of Tomorrow' la han parado porque les corre prisa otras cosas. 'Arrow' lo tenemos parado. Ahora está todo cogido con pinzas, las han ido parando por la huelga.

Nosotros nos vamos a mantener ahí en la lucha, porque esta vez nos ha cogido a todos que estamos más dentro, no como en la huelga del 93, donde empezó gente a desmarcarse trabajando sin que los demás se enteraran. La verdad es que ahora estamos todos bastante cogidos de la mano, porque ya está bien. Aquí todo sigue subiendo menos nuestro sueldo, y me parece que ya es suficiente.

'La que se avecina' recupera el primer puesto de lo más visto con un 4,2% en FDF'La que se avecina' recupera el primer puesto de lo más visto con un 4,2% en FDF

Recomendamos

Comentarios y social

avatar
Regístrate en FormulaTV y participa
Crea tu cuenta en FormulaTV en unos segundos. Es gratis y podrás comentar noticias, participar en los foros, puntuar series o hacer amigos con tus mismos gustos. Si ya estás registrado, conéctate.