Noticias

PROYECCIÓN INTERNACIONAL

La cadena estadounidense VMe emitirá 'Polseres vermelles' en catalán

Además de en Estados Unidos se verá en Finlandia, México, y Corea del Sur. 14 Noviembre 2011.

'Polseres vermelles' se verá en versión original en Estados Unidos. Y es que la cadena VMe se ha hecho con los derechos de la serie que se espera que emita en catalán el próximo año. Así lo ha asegurado Víctor Carrera, director de relaciones internacionales de TV3, en una entrevista.

Carrera ha explicado que tanto Filmax como TV3 estaban esforzándose en expandir 'Polseres vermelles' a nivel internacional cuando llegó el interés de ABC, que la convirtió en un producto de interés global. Así además de en Estados Unidos, la serie basada en la obra de Albert Espinosa, se verá en Finlandia, México y Corea del Sur.

Por último, Carrera ha asegurado que ABC ha confirmado el rodaje del piloto, y no tan solo el desarrollo del guión, y que llegará de la mano de Marta Kauffman y Dreamworks TV con el nombre de 'The Red Band Society'.

Los niños protagonistas de 'Polseres vermelles'

Estreno en toda España


'Polseres Vermelles' se convirtió en su primera temporada en un éxito para TV3 promediando unas audiencias de entre el 14,2% y el 21,6%. El 5 de diciembre debutará a nivel nacional en TNT y en enero lo hará en abierto en Neox. Habrá que esperar a 2012 para la llegada de la segunda temporada, que comenzará en junio en la autonómica catalana.

'Polseres vermelles' no solo ha sido un éxito de público, sino que ha obtenido el reconocimiento de la crítica. En la pasada edición de los Prix Europa, galardones que se otorgan a los mejores trabajos audiovisuales de calidad hechos y emitidos en Europa, recibió una mención especial por parte del jurado. Además la serie se alzó con el premio ONCE Catalunya a la Solidaridad y la Superación.

Así es 'Polseres vermelles'


Roc, Ignasi, Lleó, Jordi, Cristina y Toni son las 'Polseres vermelles' (Pulseras rojas) son los seis protagonistas de esta gran producción. Creada por Albert Espinosa y dirigida por Pau Freixas, 'Polseres vermelles' hace un retrato, lleno de humor y de ternura, de la relación que se establece entre un grupo de chicos ingresados en un hospital infantil.

'Polseres vermelles' es una producción que a diferencia de lo habitual en las series ambientadas en un hospital, los médicos han cedido todo el protagonismo a los pacientes, chicos de entre 8 y 17 años que tienen las inquietudes propias de su edad y las mismas ganas que cualquier chico de reir, de enamorarse y de descubrir cosas nuevas.

Durante 13 semanas, 'Polseres vermelles' muestra cómo es la vida de estos seis chicos en el hospital, como se aclimatan y como la estancia en el centro cambia también la vida de la gente que les rodea: sus familias, los médicos, los amigos.

Sin rehuir las circunstancias especiales en que se encuentran los protagonistas, 'Polseres vermelles' se aleja de la tristeza y hace hincapié en las vivencias y situaciones propias de los chicos y chicas de su edad, con la diferencia que el hecho de que el su mundo sea un hospital hará que lo vivan todo con una gran intensidad.
 
Raúl Mora
 
 
 

Comentarios & Social

Regístrate en FormulaTV y participa
Crea tu cuenta en FormulaTV en unos segundos. Es gratis y podrás comentar noticias, participar en los foros, puntuar series o hacer amigos con tus mismos gustos. Si ya estás registrado, conéctate.
Eso en catalán como tiene que ser, que la gente se piensa que la serie es española. Y yo ya la he visto en catalán y es geniaaaal *______*. visca catalunya home! jajajajaj
07 Julio 2012 17:18
Que buena noticia! Aver si Catalunya se hace mas famosa gracias a Polseres Vermelles(: Por cierto, la serie es CATALANA, no es espanyola ni de lejos! Salut i Visca Catalunya! ll*ll
19 Noviembre 2011 19:46
sisi en catalán como deve ser , es una manera de que el catalán llegue mas lejos . Ademas si la doblan perdería todo su encanto, nada como la original , no como quieren hacer aquí que van a joder la serie doblandola al castellano, y esperate que no les salga alguno con acento andaluz que entonces la acaban de joder . El catalán es muy fácil de entender, otra cosa es que no te de la real gana ni de intentarlo como suele pasar…aaa y miralos algunos que viendo el éxito que tiene ya están diciendo que es española , nonono, catalana amigos :) , si somos catalufos y el catalán no mola pues no mola nunca, ahora que no se hagan los interesados .
19 Noviembre 2011 10:13
¿En catalán? Muy fuerte me parece, para que luego lo confundan los extranjeros y vengan hablando cataespañol!!! xD
16 Noviembre 2011 16:01
Debemos estar orgullosos por la calidad que tienen las series hechas en España/Espanya. Será una manera de que los hispanos escuchen otra de nuestras lenguas y que sepan que España además del castellano tmb tiene el catalán, un idioma español que muchos desconocen por allá. Felicidades.
15 Noviembre 2011 11:23
Pues haber quién va ha saber catalán por allí, con subtítulos algunas series aburren...
14 Noviembre 2011 23:36
Todas las series y peliculas extranjeras que se emiten en EEUU lo hacen en versión original con subtitulos
14 Noviembre 2011 21:14
Haber si encuentro un hueco libre y me la veo
14 Noviembre 2011 19:42
la serie me esta encantando estoy enganchadisimo, es de lo mejor que he visto este año. aunque para gustos...
14 Noviembre 2011 18:19
Desde luego todas las críticas de la serie son excelentes.
14 Noviembre 2011 17:27
Yo sólo tengo buenas palabras para esta serie. Estoy ahora con el libro que inspira la serie y cada palabra que leo me recuerda cada capítulo de la serie. Enhorabuena al equipo de la serie porque todo lo que les está pasando es merecidísimo por el talento y cariño que han puesto en ella. Como dice su autor Albert Espinosa en el subtítulo de "El Mundo Amarillo": "Si crees en los sueños, ellos se crearán" y la prueba está aquí.
14 Noviembre 2011 16:12
No sabía que era hispana. Entonces tiene su lógica que las compren así.
14 Noviembre 2011 14:34
V-Me es la cadena que ya compró hace un par de años la serie gallega 'Libro de familia', así que me alegro que sigan fijándose en la ficción autonómica, que muchas veces supera a la nacional
14 Noviembre 2011 14:33
Parece que va la adaptación de PV va a mejor ritmo que la de ANHQV no? Y veo genial que por una vez se vea allí en VOS
14 Noviembre 2011 14:21
V-Me es una cadena hispana. La emitirán con subtítulos en castellano en todo caso.
14 Noviembre 2011 14:09
Me alegro mucho por TV3, se lo merece! Y si deciden no doblarla será xq ellos si están acostumbrados a ver versiones originales no como nosotros! No van a ser tan tontos de comprar una serie sabiendo que no la va a ver nadie por el idioma.
14 Noviembre 2011 13:35
El diré contó en la radio la semana pasada que el amigo Spilberg en persona, se había interesado por el proyecto...y le había encantado la idea. Es estupendo, esto demuestra que por muy modesto y pequeño que sea un proyecto, puede volar muy alto siempre y cuando sea bueno y diferente...aquí tenemos el ejemplo, muchas felicidades.
14 Noviembre 2011 13:32
Los estadounidenses ya hablan mal el inglés británico, el español y ahora también el catalán, toma ya.
14 Noviembre 2011 13:26
Bueno... no me meteré con esto que luego entrarán un par que yo me sé y me dirán lo de siempre :-D Ya tienen un motivo más por el que estar orgullosos de su lengua :-D
14 Noviembre 2011 13:23
O sae que no la verá nadie jajajaja Porque los yankis leer y ver la TV a la vez no saben jajaja
14 Noviembre 2011 13:20
x un catalan q traduce sus comntarios :)
14 Noviembre 2011 13:20
paso
14 Noviembre 2011 13:20
La millor serie que he vist en molt de temps! / La mejor serie que he visto en mucho tiempo! ENHORABONA!
14 Noviembre 2011 13:18
Molt bona noticia
14 Noviembre 2011 13:16
Pero no se va entera de nada.!!....ajaj Claro lo subtitularan en ingles
14 Noviembre 2011 13:16
 
 
Escúchame
Era el título original de 'El comecocos' de Ruth Jiménez.