ESPECIAL

Los remakes de series más innecesarios de la televisión

'Breaking Bad', 'Mujeres Desesperadas' o 'Entre Fantasmas' ya tienen sus propios clones en diferentes países. Repasamos algunas de las adaptaciones menos necesarias y curiosas de la pequeña pantalla.

Por Héctor Alabadí El 27 de Julio 2014 | 10:22

Las adaptaciones de series de ficción están de moda. La necesidad de encontrar productos rentables hace que las cadenas y productoras prefieran versionar series ya testadas en otros países, que reduzcan el riesgo y ofrezcan ciertas garantías.

La práctica más habitual suele ser comprar series desconocidas para el público que consumirán como algo nuevo. Un ejemplo serían las ficciones españolas 'Los Misterios de Laura' o 'Pulseras Rojas' que estrenarán próximamente sus remakes americanos. El público estadounidense no ha visto las versiones originales y, por lo tanto, las consumirán como algo independiente y original.

Pero también existe otro curioso y desconcertante caso donde ciertas series americanas, mundialmente conocidas, son adaptadas en otros países aunque ya se haya emitido la versión original y toda la audiencia tenga muy presente el referente.

La finalidad de un remake suele ser adaptar las tramas de una serie a la realidad de un país, ofreciendo un producto en el que los telespectadores puedan sentirse identificados. Así como actualizar una historia que puede haber quedado desfasada por el paso del tiempo.

¿Qué ocurre cuando el remake en cuestión no cumple ninguna de las premisas? Nos encontramos con algunas de las adaptaciones más innecesarias de la televisión.

'Metástasis' es el remake latino de 'Breaking Bad'

Tan solo ocho meses después del final de 'Breaking Bad' se ha estrenado 'Metástasis', el remake latino producido por Sony Entertainment Television y Teleset. La adaptación, que contará con 62 capítulos de emisión diaria, ya ha sido vendida a varios países como Puerto Rico, Bolivia, Panamá, Ecuador, Colombia y México, entre otros. La serie está protagonizada por Diego Trujillo que participó en 'A corazón abierto', la versión colombiana de 'Anatomía de Grey',

Bryan Cranston y Diego Trujillo en las diferentes versiones de 'Breaking Bad'

Los responsables del remake pretendían latinizar la historia y los personajes para acercarlos al público hispano. Pero han querido ser tan fieles que han optado por traducir literalmente los nombres de los protagonistas: Walter White es ahora Walter Blanco, Jesse Pinkman es José Miguel Rosas y Skyler White es Cielo Blanco.

Las diferencias con la serie creada por Vince Gilligan son más bien pocas y se limitan a meros cambios circunstanciales. El inevitable cambio de localización, dejando la árida Alburquerque para situarse en Bogotá. Curioso es el caso de la famosa caravana que ahora pasa a ser un autobús escolar, al parecer esta clase de vehículos no son muy comunes en Bogotá. Y por último otro cambio que a priori no parece significativo es la ausencia de piscina en la casa de los white. Como recordareis la serie original utilizaba la piscina en muchas ocasiones como recurso dramático para anticipar situaciones, memorables son los flashforwards del ojo del peluche que ahora tendrá que buscarse otro lugar donde caer.

Salvo estas pequeñas diferencias, la serie es un calco de 'Breaking Bad' que no aporta nada interesante para atraer al espectador que ya ha disfrutado de la serie original. De hecho, es imposible no tener presente el referente, considerada la mejor serie de la televisión, que cuenta con más de ochenta premios. 'Metástasis' es demasiado fiel e inferior a la original como para considerarse necesaria.

'Mujeres Desperadas' y sus múltiples clones latinos

Tras el éxito en Estados Unidos de la serie 'Desperate Housewives', creada por Marc Cherry para la ABC, la Disney decidió seguir explotándola en el mercado hispano. Pero no concentraron todos sus esfuerzos en una única adaptación, sino que llegaron a realizarse hasta cuatro remakes latinos.

Una de las cosas que más llama la atención es que la Disney ofrecía los derechos para realizar las adaptaciones locales con la única condición de que emitieran primero la versión original. ¿Qué sentido tiene hacer un remake de una serie mundialmente conocida que acaba de emitir el mismo canal?

La serie 'Mujeres Desesperadas' contó con una adaptación estadounidense en español para Univisión, un remake argentino que emitió el Canal 13 y una versión colombo-ecuatoriana que fue coproducida por RNC y Teleamazonas TeVe, todas ellas bajo el título de 'Amas de casa desesperadas'. Por otro lado, los brasileños tuvieron su propia adaptación titulada 'Donas de Casa Desesperadas'.

Comparativa de 'Desperate Housewives' y sus adaptaciones latinas

Las diferentes adaptaciones no pueden considerarse como tal, ya que son copias idénticas a la original. El argumento fue completamente fiel sin apenas ajustarse al mercado latino. Incluso la realización es calcada, hay secuencias en las que no podríamos encontrar ninguna diferencia salvo el cambio de actriz.

Los remakes latinos contaron con algunos rostros conocidos de la pequeña y gran pantalla. En la argentina, Mary Alice Young se convertía en Alicia Oviedo y estaba interpretada por Cecilia Roth ('Los Amantes Pasajeros'), mientras que en la colombiana era Sofía Vergara ('Modern Family') la que daba vida a este personaje y Ana María Orozco ('Betty la fea') se metía en la piel de Susana Martínez, la versión local de Susan Meyer.

Ninguna de las versiones llegó a calar en la audiencia como 'Mujeres Desesperadas' y, salvo la adaptación colombo-ecuatoriana, ninguna logró superar su primera temporada.

'El Don de Alba', el remake español de 'Entre Fantasmas'

En España no hemos querido ser menos y también son frecuentes las adaptaciones de series extranjeras, aunque rara vez suelen funcionar. Telecinco lo intentó con 'El Don de Alba', la versión española de 'Entre Fantasmas'. Se trataba de la primera producción de Disney en nuestro país, donde la actriz Jennifer Love Hewitt, que interpretaba a Melinda Gordon, cedió el testigo a Patricia Montero, que dio vida a Alba Rivas.

Jennifer Love Hewitt y Patricia Montero en las diferentes versiones de 'Ghost Whisperer'

El remake español cuenta con algunas diferencias respecto a la versión original. Lo más destacado es su duración que al verse duplicada han introducido más tramas e incluido todo tipo de perfiles para convertirla en una serie más familiar, algo sumamente común en la ficción española. Los personajes son muy similares a los americanos, incluso mantienen las mismas profesiones. Pero el cambio más significativo lo encontramos en la relación de los protagonistas. En 'Entre Fantasmas', Jim (David Conrad) es el marido de Melinda. Mientras que en el primer episodio de 'El don de Alba', vemos como la protagonista conoce a Pablo (Martín Rivas), nuestro Jim local. Además, en el remake descubrimos el pasado de Alba y vemos de dónde le vienen sus poderes. Algo que no ocurre en la original, donde Melinda tiene su poder desde el primer instante.

Tras la emisión de la primera temporada, la serie de Mediaset dijo adiós al público con una audiencia media total del 9,2% de share, dato que no fue suficiente para poder mantener su continuidad.

A pesar de las diferencias, resulta complicado que los espectadores logren olvidar el referente, ya que no ha pasado el tiempo suficiente para que resulte necesario revisitar la historia.

'Las chicas de oro' volvieron a TVE de la mano de José Luis Moreno

Además de los remakes de serie recientes, hay otros casos de adaptaciones de ficciones que funcionaron en una época concreta y que intentan relanzarse en la actualidad. 'The Golden Girls', sería uno de esos casos.

'Las chicas de oro' americanas y españolas

TVE ya lo intentó en los años 90 con la serie 'Juntas pero no revueltas', inspirada en la mítica 'Las chicas de oro'. La serie, protagonizada por Amparo Baró, Kiti Mánver, Mercedes Sampietro y Mónica Randall, solamente duró 16 capítulos. Hace unos años decidieron intentarlo de nuevo con un remake que mantenía el título original, 'Las chicas de oro', y estaba protagonizada por Concha Velasco, Carmen Maura, Lola Herrera y Alicia Hermida. El resultado fue el mismo, el público no logró engancharse y no tuvieron continuidad.

La serie original fue estrenada a mediados de los años ochenta y era una comedia de situación original, divertida, que contaba con un humor inocente que triunfó en esos años. 'Las chicas de oro' son todo un icono de la historia de la televisión que arrasaron en su momento, pero que hoy en día no tienen cabida en la pequeña pantalla. El referente sigue tan presente entre nosotros que resulta imposible que no canibalice a la original. En muchas ocasiones, es mejor guardar el recuerdo nostálgico de aquella serie que nos emocionó en una etapa de nuestra vida que recuperarla y descubrir que tal vez no era tan idílica como pensábamos.

'Cheers', un remake demasiado serrano

El caso de 'Cheers' es muy similar a lo ocurrido con 'Las chicas de oro'. La adaptación de Telecinco, protagonizada por Antonio Resines, Alexandra Jiménez y Alberto San Juan, no caló en la audiencia que no acababa de entender la necesidad de revisar las famosas historias ambientadas en este mítico bar de Boston.

El reparto de 'Cheers' en su versión original y en la española

El remake español nació con una sentencia de muerte bajo el brazo, las duras críticas sobre la calidad de sus guiones, personajes y dirección no ayudaron a que esta arriesgada apuesta de Telecinco pudiera levantar el vuelo. El nombre de 'Cheers' fue una losa para la serie que hizo que el público se sintiera defraudado al descubrir que no había ningún parecido con el recuerdo que guardaban de la original. Y como se suele decir esta serie murió de éxito, pero no del propio sino de su predecesora. Porque hay ocasiones en que hay que dejar el pasado como está y apostar por lo nuevo.